您好,欢迎来到深圳市优意通翻译有限公司!
服务热线:
18520839759
深圳市优意通翻译有限公司
新闻详情
首页 > 新闻动态 > 新闻详情
公司简介 公司资质 企业文化 质控体系 经典案例 新闻中心

口译种类(口译种类哪一种最难)

发布时间:2023-01-16 10:44:05 浏览次数:364
口译种类(口译种类哪一种最难)

本文目录一览:

1、翻译的种类有哪些2、外语翻译有几种分类3、请问口译一共有几个级别啊,分别适合什么程度的英语水平来学习呢。谢谢~4、翻译学的翻译的类型5、请问英语口译有哪些分类?

翻译的种类有哪些

翻译一般分为口译和笔译两种。

口译侧重于即时翻译,对翻译人员的两种语言的驾驭能力要求较高。

笔译侧重于对文字和文化的翻译,笔译对语言的实际运用,语言的文化背景,具体语境中的语言要进行不同的翻译,笔译比口译复杂。

但是口译要能熟练的运用语言

外语翻译有几种分类

1、就其翻译方式来说,有汉语译成外语(简称“汉译 外”)和外语译成汉语(简称“外译汉”)两种。

2、就其工作方式来说,有口头翻 译(简称“口译”,interpretation)和笔头翻译(简称“笔译”, translation)之分。

3、口译包括交替传译(简称“交传”,consecutive interpretation)和同声传译(简称“同传”,simultaneous interpretation 或conference interpretation)两种。

就其程度而言,可分为全文翻译(full translation)和部分翻译(partial translation),如摘译。上述各种翻译既 有共同之处,又各有其特点。

外事翻译的内容主要是在各种外交、外事场合上口头和局面的讲话和文件。 在外事场合,口、笔译往往同时使用。如建交谈判、关于国际公约的谈判,都要 求译员既能口译,又能将所谈的内容和结果落实到文字上,成为公报、公约、条 约备忘录、协议等。有时是先口译,然后产生文件。有时则在讲话、演讲前将稿 件译好,再到现场作口译。

请问口译一共有几个级别啊,分别适合什么程度的英语水平来学习呢。谢谢~

口译分为基础口译、中级口译和高级口译三个级别。

1、基础口译针对高中左右水平学员学习;

2、中级口译一般都是大学四级水平以上学员学习;

3、高级口译基本六级以上或者通过中口学员来学习。

拓展资料:

口译类别如下:

1、同声传译:顶级国际大型会议、经济论坛、政府组织的正式会议等。

2、交替传译:包括更正式的中型会议、技术交流、商务谈判或更高级别的学术会议等。

3、普通商务口译:包括小型商务会议或谈判、境外旅游陪同口译、工厂或现场访问、展会等。

资料参考:口译-百度百科

翻译学的翻译的类型

1、根据所涉及的语言,翻译大体上可以分为两大类:

一类为语内翻译(intralingual translation),指同一语言的各个语言变体之间的翻译,如将方言译成民族共同语,将古代语译成现代语,把将歌译成散文,等等;

另一类为语际翻译(interlingual translation),指不同语言之间的翻译活动,如将汉语文本译为外语文本,或将外语文本译为汉语文本。

2、根据活动方式,翻译可分为口译(interpretation)和笔译(translation)两类。

口译一般指口头翻译,其基本方式有两种:一是连续.传译(consecutive interpretation), 又称即席翻译,用于会议发言、宴会致辞、商务谈判、学术研讨、游览参观等场合,发言人讲完部分或全部内容之后,由口译人员进行翻译;

二是同声传译(simultaneous interpretation),通常用于大型正式会议上,要求译员利用专门设备,不间断地边听边译。

笔译就是笔头翻译,多用于社会科学、文学艺术和科学技术等文献资料的翻译。其有利条件是时间限制不像口译那样紧迫,往往可以反复斟酌,但在标准方面则要求更严更高。

3、根据翻译材料的文体,翻译可分为应用文体、科技文体、论述文体、新闻文体和艺术文体五大类。其中每一大类又包含许多小类,并各有其特点。

扩展资料

人工翻译:

1、根据翻译者翻译时所采取的文化姿态,分为归化翻译和异化翻译。归化翻译是指把在原语文化语境中自然适宜的成分翻译成为在译入语言文化语境中自然适宜的成分,使得译入读者能够立即理解,即意译。而异化翻译是直接按照原语文化语境的适宜性翻译,即直译。

2、根据翻译作品在译入语言文化中所预期的作用,分为工具性翻译和文献性的翻译。

3、根据翻译所涉及的语言的形式与意义。分为语义翻译和交际翻译。语义翻译在译入语语义和句法结构允许的条件下,尽可能准确再现原作上下文的意义,交际翻译追求译文读者产生的效果尽量等同于原作对原文读者产生的效果。

4、根据译者对原文和译文进行比较与观察的角度,分为文学翻译和语言学翻译。文学翻译寻求译文与原文之间文学功能的对等,其理论往往主张在不可能复制原文文学表现手法的情况下,译文只能更美而不能逊色,缺点是不重视语言结构之间的比较和关系问题。

参考资料:百度百科-翻译学

请问英语口译有哪些分类?

口译按大类分分为即席传译和同声传译,即席传译就是发言人说完一段后,留时间你译,然后他再发言你再译,一般国家政要人士发表会常用,同声传译是几乎与发言人讲话同步进行的,相待国际间大型商贸会议上常用。再细分口译分的就太多了,视译,听译,陪同口译等等,按内容分又分政治,经济,社会,法律,旅游,文化,外交,等等。。。无论哪类都需要你认真的学习与实践才能取得成就,我本身就是学英语的,希望这些能对你有用,好好学啊!

标签:口译种类
在线客服 在线客服一
客服电话
  • 18520839759