您好,欢迎来到深圳市优意通翻译有限公司!
服务热线:
18520839759
深圳市优意通翻译有限公司
新闻详情
首页 > 新闻动态 > 新闻详情
公司简介 公司资质 企业文化 质控体系 经典案例 新闻中心

口译catti(口译catti三级综合真题)

发布时间:2023-01-15 13:16:25 浏览次数:372
口译catti(口译catti三级综合真题)

本文目录一览:

1、CATTI三级口译的难度大概在哪里?2、请问catti口译是怎么考的?3、口译CATTI有哪些注意的?4、catti三级口译和笔译难度如何?5、catti口译怎么考 怎么考catti口译6、CATTI口译技巧

CATTI三级口译的难度大概在哪里?

相当于专业8级难度,考试题型不同,注重翻译专项考核。

对于口译员来说,发音是第一张名片,给听众最直观的第一印象,因此第一点明确要求,发音正确和吐字清晰。

虽然不要求做到纯正英式或者纯美式发音,但是至少要保证英文发音清晰,不给听众造成理解困难。中文普通话也要注意。在平时练习口译时,可尽量带一些播音腔,让英文和中文听起来更正式,有气场,这样阅卷老师听到你的录音会眼前一亮。

扩展资料:

CATTI三级口译注意事项:

听力判断。对于这一部分只需要判断对与错,一共20道题,1分1题,10分钟。判断题中,有的题考的是逻辑关系推理,读题时一定要标记,一遍听题时重点关注其内在逻辑关系。有的题一般就是事实题,可能会有同义词替换或者表达转换的情况。

用户需要注意听力填空题,一共20道题,1分1题,10分钟。这个要求一个词也不能漏。漏了便扣分,所以需要考生必备一定的笔记法能力。此外考生填完空之后,需要结合上下文检查是否有语法错误。

参考资料来源:百度百科-口译笔译CATTI

请问catti口译是怎么考的?

是电脑录音,分为综合能力和实务两部分。综合能力说白了就是听力考试,选择、判断、填空、综述等,要求答案写在卷纸上。实务就是口译考试,分为交替传译和同声传译两种。二级的录音时间间隔比三级要短,所以更难。

口译CATTI有哪些注意的?

1.首先,建议大家打印准考证的时候用一张A4纸,因为你会发现到时候的稿纸做笔记不够用!不够用 !在考试的时候快没纸的时候首先向监考老师询问,有备用的给你更好,没有的话就只能在准考证上记了。

2.口译的时候不要紧张,速度放到适中,吐字要清晰,有时候就算别人都讲完了你也要自信的把自己的讲完。很多改卷的老师听了第一句话,内心就有了 一个大概的感觉(能过还是不能),这是为什么呢?因为第一句话能够反映你的心里素质是不是好(有没有抖音和太多填词),语速和场面把握是否从容,发音是否清晰流利等。还要注意细节,很多细节的信息点都是得分点,比如数字、机构名称等等。推 荐 去策 马 翻译吧。其实口译时最重要的是自信,要相信你自己以往的努力,不要产生头脑空白的情况,以忠实为前提,通顺为基础,信达雅为目标!

catti三级口译和笔译难度如何?

难度在非英语专业六级和英语专业八级之间,如果考生的英语六级分数较高,建议直接报考,而且通过的几率也要大一些。

CATTI考试分口译和笔译两类,又各有三级。三级难度最小,报考人数最多。

三级笔译考试包含两个科目,上午考综合能力,下午是翻译实务。考试时间分别为两个小时和三个小时。两科满分均为一百分,采取六十分及格制,两门考试都必须达到六十分以上才算通过考试。

综合能力共分为三个部分:词汇语法选择、完形填空、阅读理解。其中,阅读理解的题量多,每篇阅读下方有十道选择题,虽然量多,但是难度并不大。

扩展资料:

三级笔译的考试须知

1、考试方式

三级《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行;二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”以及三级《口译实务》科目的考试均采用现场录音方式进行。

三级《笔译综合能力》和《笔译实务》科目考试均采用纸笔作答方式进行。

2、考试时间

三级《口译综合能力》科目、二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”考试时间均为60分钟;三级《口译实务》科目考试时间为30分钟。

三级《笔译综合能力》科目考试时间均为120分钟,《笔译实务》科目考试时间均为180分钟。

catti口译怎么考 怎么考catti口译

1、口译考试分成综合和务实两个部分,其中综合考听力,务实考翻译和语言积累,所以听力能力是非常重要的一个部份。

2、口译考试的内容一般不会是太偏娱乐性的东西,所以多听英文。睡前听效果最好,很多人听着听着就睡着了,但是第二天起来感觉自己听力又上了一层!不停地听,不停地做真题。搜集自己的错题非常重要,第一次听错的语句,下一次有很大概率还会听错。所以准备一个本子,把自己错过的语句都积累下来。

CATTI口译技巧

2017年CATTI口译技巧

CATTI口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,下面是我整理的一些口译技巧,希望能帮到大家!

(一)替换词及官方表达

英文的一大特点就是替换词多,如:

快速发展 booming economy, has enjoyed economic boom

经济总量 economic aggregate / output, GDP

中国 China, Beijing, the eastern / oriental giant, middle kingdom

而掌握地道的官方表达(联合国文件)则能使语言更生动简洁

残疾人people with disabilities

HIV病毒携带者People living with HIV AIDS

多阅读英文报刊,掌握替换词。

(二)数字翻译:空位技巧

1.中文常用位数:(12字口诀:必须跟读 四位一空 不足零补)

万,亿, 中文数字四位一分割,笔记时,用四位用空格来分隔,如:132 8644。

2.英文常用位数:(12字口诀:必须跟读 三位一落 不足零补)

thousand, million, billion 如:

three million three hundred and twelve thousand one hundred and fourteen 3,312,114

数字必须大量练习,没有捷径。只要加强练习,99.9%的人完全可以练出来!

(三)省译

1. 词的重复

汉语喜欢用两个词或四个汉字,八个汉字表达同一个意思。翻译时,只要提取最核心的信息。如:“抓住和用好国家发展的重要战略机遇期。”“抓住”和“用好”译一个即可。这是汉翻英的一大特点。

2. 四六句的翻译

四六句的翻译是汉翻英的难点,解决方法同样是提取关键信息,如:“奋力拼搏,开拓进取”,这八个字就是做了很多努力的意思,可以译为一个词组:make hard efforts。

汉译英要取核心,取具体,不要翻译外围词(取具体,舍宏观)。所谓Less is more. 简洁就是美。

3. 副词的翻译

中文喜欢在动词前加副词,而在翻译的时候,这些副词是不需要的,副词只起到修饰作用。这就是中英文的区别。

如:

“农业基础进一步巩固”,其中“进一步”不需要翻译。

“衷心感谢各位的`参与”I sincerely thank you for doing sth. ╳ 不翻译“衷心”,也不会影响意思的表达。

“积极发展”actively develop ╳ “积极”不需要翻译。

4. 宏观概括词

中文常会在名词后加上宏观概括词,如:“所有这一切都源于改革开放的伟大力量和中华民族自强不息的伟大精神”

伟大力量→改革开放,伟大精神→自强不息

“伟大力量,伟大精神”都是概括词,“改革开放,自强不息”是具体信息,翻译时只需要译出具体信息。使语言更有张力,避免冗长。

We owe all these achievements to the reform and opening up and to the resilience of the Chinese nation.

5. 转译

1)“区域发展协调性明显增强”,稳定性,可靠性,“……性”,“……度”如何翻译?

转成形容词,原句可理解为“更具协调性”,“更协调了”,regional development became much more balanced.

make + 形容词比较级,翻译更鲜活

如:

提高了可靠性make it more reliable

提高了利润率make it more profitable

类似的例子:

解决了……问题 solve the problem of … ╳

解决了人们看病难,看病贵的问题 make medical care more accessible and affordable

解决了人们饮水难的问题 provide access to sth. for sb.

解决了偏远山区孩子上学难的问题 provide access to schooling for children in the mountainous areas

2)“我们的一些做法和体会。”用what来引导这样的概念。

我们取得的成就 what we have achieved

我们的体会 what we have learned

总结教训 We must look at where we failed

经验和教训 successes and failures

成功经验 best practice, success story√ successful experience ╳

;

标签:口译catti
在线客服 在线客服一
客服电话
  • 18520839759