您好,欢迎来到深圳市优意通翻译有限公司!
服务热线:
18520839759
深圳市优意通翻译有限公司
新闻详情
首页 > 新闻动态 > 新闻详情
公司简介 公司资质 企业文化 质控体系 经典案例 新闻中心

中高级英语口译(中级高级口译).txt

发布时间:2023-01-04 14:43:08 浏览次数:260
中高级英语口译(中级高级口译)

本文目录一览:

1、怎样准备《中高级英语口译资格证书》口语考试2、我是北京大学生,怎么报考中高级英语口译考试呀?3、英语中高级口译有什么要求?4、英语高级口译和中级口译的区别

怎样准备《中高级英语口译资格证书》口语考试

在讨论怎样准备《口译资格证书》口语部分之前,我们有必要先弄清楚它的性质。目前而言,《上海市英语口译资格证书考试》第二阶段中的口语部分,并不是我们平时所说的dialogue或conversation之类的oral/spoken English,而更像是一种处于monologue和presentation之间的口语表述。我们知道,dialogue和conversation需要两个人才行,即英语里所说的:"It takes two to tango"。monologue不一样,它只需要一个人即可做,像是英语里说的"one-man show"。Presentation正式一些,遣词造句,内容构思,表述方式,以及思想观点都要求严一些,且还需要有听众。由于《口译资格证书》口语考试中鲜有考生与考官的"对话",所以,该口语不能当作dialogue处理。同样的道理,由于monologue过于强调"自说自话",而presentation又过于"一本正经",所以,它们都难以作为界定《口译资格证书》口语考试部分之词。比较确切的说法,是把那个口语考试看作这两者的"结合"和"扬弃",即把monologue中"单个人讲"的特性与 presentation 中"条理清晰地陈述"之要求结合起来,把monologue中"自说自话"的成份与presentation中"一本正经"的形式一并"扬弃"。英语中有"Truth always lies somewhere in between "一说,因而,把《口译资格证书》第二阶段的口语考试界定在somewhere between "monologue" and "presentation"也许是比较恰当的做法。

既然《口译资格证书》口语考试不是monologue,我们在考试时切忌自顾自地胡诌一通,或者自恋式地滔滔不绝。前者容易出现"跑题"现象,后者会像"无轨电车"般地前行,不见尽头,直至最终失去方向。同样,既然《口译资格证书》口语考试不完全是 presentation,我们在考试时没必要过分强调语言的正式规范性,也没有必要一味追求表述的完美无缺性。前者会使本应鲜活、轻松的口语变成毫无生气的僵化符号,后者则将限制语言的自由表达,影响思想的自由流畅。

那么,怎样才可能在monologue和presentation之间找到《口译资格证书》口语考试部分那个平衡点呢?如在前述"结合"和"杨弃"中所说的,我们在考试时要始终做到"二要""二不要"。所谓"二要"是指,一要牢记,这是一个须由你单个人去完成的"谈话",不要期待他人向你提示、提醒或者补充、补救。因此,自己"开谈"后要有"全局观念",知道什么是引子以及怎样引出话题;中间部分应包括哪些内容,涉及哪些要点,以及它们之间的关联性;最后,心里要清楚怎样收尾,以什么样的点睛之"语"来道明自己在某个问题上的观点。二要明白,一般情况下,口语考试总是要求考生围绕某一问题展开议论,发表看法。因此,考试过程中,考生要讲得思路清晰,条理分明,内容切题,观点鲜明,而不要像信手打开手机那样随意"漫游"。换句话说,口语考试时,要像making presentation一样,把问题说清,把道理讲明。

所谓"二不要"是指:一不要离开中心主题乱说一通;二不要做大报告似的就问题的某一方面海阔天空般地胡乱神侃。前面说过,《口译资格证书》的口试都有一个题目,并附有一些提示性问题。口试时,应紧扣此题目主题思想,就该题目涉及的诸多相关问题及其后果或影响,以及必须或可以采取的对策或自己在此问题上的看法,有条不紊地一个个谈下来。说的过程中,要注意突出中心,确保内容上下连贯,论说有根有据。至于不要"海阔天空般地胡乱神侃",是指"话匣子"打开后,不要没完没了地在"on the one hand"上面大做文章,忘了有必要及时"口"锋一转,"切换"到"on the other hand"上面谈一下,以至于说了大半天才想起自己仅讲了"on the one hand"的内容,可此时,口试部分时间已所剩无几。匆忙之下,"on the other hand"的内容只好草就一番,三下五除二地仓促收尾打住。其结果,可想而知,自然不会尽如人意。

为了使自己的谈话内容紧扣主题,思想观点层次分明,表述过程流畅通顺,考试准备阶段时,不妨先把自己要说的思想内容按其重要性轻重缓急归个类,然后用表示先后顺序的词语,把它们逐一表达出来。这样做有助于避免出现思想混乱、内容颠三倒四、同样的东西反复叙说的情况。下面提供一些英语中表示先后顺序的常用语:to begin/start with , ......

first of all ,

first and foremost ,

firstly ,

what is most important is ,

what immediately comes to my mind issecondly ,

following the first point (in importance) ,

next ,

what comes next is ,

equally important is,

just as important isfinally,

lastly,

last but not least ,

above all,

most important of all,

most importantlyin conclusion ,

in short ,

to sum upto conclude

all in all有的时候,我们的表述并不遵循上述线性思维模式进行,而是通过"转弯抹角"甚至"迂回曲折"的"路经"行进,待"辗转"一阵之后才把意思表达清楚。这时,我们可选用英语中表达"转换"、"比较"、"对照"、"递进"、"相反"等之类的词语,使我们所表达的思想"杂"而不"乱","多"而不"混",将复杂丰富的意思条理清晰地表述出来。英语中这些相关的词语包括:on the one hand , on the other hand,

for one thing , for another, and for still another,

the other side of the coin is, the other side of the issue is,

in comparison with , compared with ;

in contrast to (with) , by contrast ;

on the contrary , to the contrary , contrary to ;

我是北京大学生,怎么报考中高级英语口译考试呀?

如果要报上海的,只能在上海附近考试例如杭州,南京,上海等地区,离北京还是比较远的

目前在国内口译类考证主要有四类,上海口译资格证书、商务口译、全国翻译专业资格证书、全国翻译证书。而其中,较为上海地区认可和熟知的是上海口译资格证书、商务口译和全国翻译专业资格证书。同样是口译证书,这三类考证在定位和考试的侧重性上各有差别,当然在冷热程度上也有所不同。

■上海口译资格证书:更像水平认证的考证

上海口译资格证书包括中级和高级口译两类,所以人们对这个证书更通俗的称呼是“中高级口译”,目前在上海推出已经11年,在上海乃至长三角地区具有相当的影响,并有逐步向全国蔓延的趋势。对于上海口译资格考证,昂立进修学院口译项目部主任郑俊华评价说:“走在了全国的前列”。

从获得证书的人群就业情况来看,很少有人把翻译作为职业目标,而是更多的作为提升英语能力的一种方式,作为对原有专业状态下的有益补充。郑俊华说:“事实上,不少例子也说明,拥有中高级口译证书,具备一定翻译能力的人更容易从工作中脱颖而出”。

郑俊华认为,口译考试主要考察两方面的内容,一是对于词汇的运用能力,要求对词汇从单纯认知达到熟练运用的程度;二是考察各方面的能力均衡及反应的速度。参加中高口译培训的学员必须具备对英语充满兴趣、能够保证一定的时间投入、肯努力学习等素质。

■商务口译:以培养翻译人才为目标

“语言不等于翻译,熟悉语言不表示具备翻译的能力,这是完全不同的概念。”谈到商务口译的时候,上海外国语大学高级翻译学院院长、上海会议和商务口译考核办公室主任柴明明教授表示,我们希望能够培养最接近专业翻译的准翻译人才。

这话听起来有点绕口,因为柴明明认为,除了会议同传等专业的翻译人才,更需要的是那种在日常的所有与商业有关的活动中的翻译。商务口译的目的就是“培养能够满足日常工作需求的翻译人才”。这里的商务是一个更广泛的概念,包括商贸、金融投资、环境保护、城市发展、人力资源、新技术应用、甚至文化艺术等多个方面。

据介绍,目前商务口译证书也是唯一被世博会认可的口译证书,凡是通过商务口译的人,即可进入世博人才数据库,所以为2008年世博会培养翻译人才也是他们人才培养的重要部分。商务口译一般要求报考人员具备专业四级、大学英语六级以上英语水平,通过考试的人员可以获得由上海职业能力考试院和上海外国语大学颁发的商务英语口译证书。

■全国翻译专业资格证书:职称评定的标准

全国翻译资格证书是由国家人事部统一规划,中国外文局组织实施的全国翻译专业资格。全国翻译资格证书是职称评定体系中的一个环节,建立翻译人员资格考试制度后,翻译和助理翻译专业职务不再通过评审,而是由二、三级口译和笔译替代,从而改变了过去以单一评审模式对翻译人才进行评价的方式。但目前全国翻译资格证书在口译考证发展比较成熟的上海影响力还不高,不过由于其是全国性的考证,且其考试体系与上海口译证书类似,所以今后也许会呈现上升趋势。

全国翻译资格证书分为一级、二级、三级。一级(高级)口译、笔译要具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。二级(中级)口译、笔译要具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。三级(初级)口译、笔译要具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。

英语中高级口译有什么要求?

报考上海外语口译考试没有学历限制的,可以同时报考中、高级口译。但要先进行笔试,笔试未达标者没有参加口试的资格。

1、 英语口译基础能力主要对象是具有高中英语以上水平、但与英语中级口译要求有一定距离者,比较适合大学低年级学生、高职校学生、高中生、三校生和具有高中英语以上水平的其他人员报考。

2、 英语中级口译适合具有大学英语四级和同等英语能力水平的考生可以报考。

3、 英语高级口译适合具有大学英语六级和同等英语能力水平的考生可以报考。

4、 日语口译适合具有相当日本语能力考试二级水平的考生可以报考。日语口译的难易度介于日语中级口译和日语高级口译中间。

记住,是“适合”啊,不是强制性条件,只要实力足够就勇敢试试吧!加油!

就给你摘取这些内容吧。你要想知道更多的报考知识和细节,你搜索下“上海育路网”,在他们的外语培训里选择“口译频道”,那里有全面的考试指南,你自己看吧。本来想给你链接,但是好像不让的。

希望能帮助你一些吧

英语高级口译和中级口译的区别

中级口译笔试和六级难度差不多,中口题型是听力,阅读和段落翻译。听力比六级多了句子听译和段落听译。阅读和六级差不多,但一共有六篇,段落翻译是英译中和中译英。

高级口译笔试分上下半场,上半场听力和六级题型一样,只是难度大得多,然后是四篇阅读和一篇英译中。下半场先是听力笔记(先自己记录笔记,然后发试卷填空),然后是和中口一样的听译。然后三篇阅读(每一篇5个回答问题),再是中译英。高口比中口难很多,词汇量最好是8000以上。

口试中高口题型一样,就是高口更难。

标签:中高级英语口译
在线客服 在线客服一
客服电话
  • 18520839759