• 1
  • 2
  • 3
  • banner
  • banner
  • banner
  • banner
新闻详细
  • 范畴基块与翻译研究
    新闻分类:行业资讯   作者:youyitongfy    发布于:2016-07-204    文字:【】【】【

    范畴基块与翻译研究有什么关系呢?下面就由手册说明翻译为您详细解答。

        翻译涉及的语言转换既推动了翻译过程中的心智运作也带来了认知人类学意义上的文化互渗,与此相关的范畴基块就成为分析翻译行为的一个重要参数。
    从语言的深层结构来看,人类对现实世界的认知具有共性,从语有的表层结构来看,由于民族文化的参数不同,语言在形式上也体现出差异性。从范畴基块人’手,研究者对翻译语言的形式差异可进行多角度研究。这些研究的主要论点有两个方面,一是识解文化经验,二是构建翻译过程。翻译的语言也是一个层次化÷的符号系统,能够将对范畴基块的识解经验转换成意义。例如,(1)意象基块与>扫译研究。帕尔默(1 996)分析了意象基块的两种模式:第一,概念模式填满我们0韵感觉系统,从而对特定的感觉体验作出回应。第二,直接的外部体验感知会经墅历格式塔形成、抽象、构造、对比、扩大或缩小以及分析等过程。手册说明翻译一旦分解相关的k蛆象以及组成认知模式,它们很可能经历新的解释,这些解释包括图形和共性、陈围、定向、观点等。基于意象概念基块的上述特点,它对翻译的识解型式具有很强的解释力。(2)脚奉基块与翻译研究。脚本可以被理解为预先设定的一系列活动,按顺序进行排列,以此描述出一种比较好的场景。帕尔默(1996)认为本很可能是一种框架,包含场景或者脚本的层组链。简单场景的不同等级深嵌入因果链中。我们认为.脚本理论之所以町以用于翻译研究,是因为其对翻译过程具有解释力。例如,德国手册说明翻译翻译理沦家库斯默尔曾用场景和框架理论来解解释创造性翻译,就带有脚水圳沦的扑。,H,库司懋在分析创造性翻泽时,解释了它蝈认知墓础,构建厂层级分类.仆卅小几对翻译认知限度的作用。库司憋总结创蛔性翻泽的四种心理过程为:“从结构到结构;从结构到场景;从场景到场只;从碉景到结构。它们都包含某种程度上焦点和角度的变化。”(2000:125)这是目前碉创造性翻译最为全面的心理认知角度的总结,将手册说明翻译翻译中不同的创造性进行了碉同层面的解释,这种与翻译策略有关的分类也具有建构脚本的特点。(3)隐喻蛔块与翻泽研究。当代语言学的发屉越来越表明:语宵既有任意性,也有理据性月语言的理据性在莱考夫的隐喻理论中得到/充分体现。隐喻是一种思维方式月它是一种以抽象的意泉图式为基础的从源域到目标域的映射。人们在源域与回的域两个概念领域间创立关联,从而达到认知的目的。这种通过认知方式建硼起来的隐喻思维之主要特征是范畴辐射。翻泽过程也是从一个概念域到另一叫概念域的投射,但是它更多体现的是不同文化参数中的概念域之间的映射。

    分享到:
    点击次数:237  更新时间:2016-07-20  【打印此页】  【关闭
版权所有©深圳市优意通翻译有限公司